建筑工程合同翻译涉及到工程的很多内容,翻译不准确很容易产生纠纷,因此非常重要。那建筑工程合同翻译一般涉及到哪些条款和内容?合同翻译有哪些注意事项?
建筑工程合同翻译一般涉及以下内容:
建筑工程合同翻译条款,建筑工程合同的订立和主要条款:勘察、设计合同的订立:勘察、设计包括初步设计和施工设计。
勘查、设计单位接到发包人的要约和计划任务书、建筑地址报告后,经双方协商一致而成立,通常在书面合同经当事人签字或盖章后生效。
施工、安装工程承包合同的订立:发包人和承包人根据已获批准的初步设计、技术设计、施工图和总概算等文件,就合同的内容协商一致时,即可成立建筑施工和安装工程承包合同。
分承包的禁止:根据建筑工程的性质,对于应当由一个施工人完成的工程,总承包人不得将工程肢解发包给若干个分承包人;总承包人经发包人许可,可将承包的部分工作交由第三人完成,但不得将全部工程交由第三人完成。如果违反上述法律规定,可以准用承揽合同的有关规定,发包人有合同解除权。
建筑工程合同的主要条款:勘察、设计合同的主要条款包括提交有关基础资料和文件(包括概算)的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。
施工合同的主要条款包括工程范围、建筑工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、双方相互协作等条款。
合同翻译有哪些注意事项?
1、用词准确严谨
合同是经过认真推敲的,所表达的意义往往十分准确,措词和句法结构大都很严谨。合同翻译也应将“准确严谨”作为首要标准提出,译文要准确无误地表达原文的内容。词语是合同构成的基本单位,译者应根据专业特点和搭配关系等方面判断确定具体的词义,有些词汇在合同文本中与其中生活中常用意思有所不同,有时同一个单词在不同的合同文本中所表达的意思也有差别。
2、规范得体
合同属于庄重性文体,不允许文字上的随意性,翻译时要规范得体,用合乎合同语言要求的中文表达出来。
3、忠实于原文的内容
将原文的内容充分表达出来,无任意增减删略或歪曲背离。
4、使用规范的译文语言形式
力求简明易懂、文理正确、严谨通顺,无生硬晦涩之处。
建筑工程合同翻译不仅要全面,更要严谨,因此一定要选择专业正规的翻译公司进行翻译!
西班牙语合同翻译作为专业性较强的翻译类型,更需要找专业的翻译公司来承接,那深圳西班牙语合同翻译有什么要求?怎么收费?
随着外贸的发展,俄语翻译的需求不断上升。那西宁翻译公司俄语翻译1000字多少钱?俄语合同翻译价格及收费标准!
合同的重要性不言而喻,尤其是在双方语言不通,需要翻译时,更是需要重视合同翻译。那合同翻译公司好找吗?收费高不高?
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
跨国企业合作频繁,合同翻译也越发显的重要。不少初次涉及合同翻译的企业客户对于合同翻译千字多少钱这个问题不太清楚,合同翻译价格是不是和普通文件一样呢?