很多朋友在网上搜索的时候发现视频字幕翻译报价高低差异很大,因此产生疑问视频字幕翻译公司究竟是怎么报价的?为什么有高有低?
1、听译价格
对于一些外国电影,特别是日剧是没有相关台词的。翻译者必须通过自己反复的听进行翻译,难度自然会增加。所以听译的价格比带有字幕的价格较高,如果是英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。
2、配音价格
除了单纯的翻译之外,有些电影需要国家广播局一级甲等配音员和外籍配音员进行配音。鉴于语种的不同,翻译报价也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然比英语高。
3、字幕价格
在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。除此之外,对于字幕的修改和删除,以及字幕特效的制作和广告的添加都需要相应的工作人员。
字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。而且工作的复杂程度也会影响字幕的价格,既需要配音也需要字幕的价格也会贵一些。因此他们之间的价格相差比较大。
视频字幕翻译因为其难度大,值越大,因此价格比一般的文件翻译要高。那视频字幕翻译公司报价怎么算?为什么价格比文件翻译高?
客户找到济南视频字幕翻译公司一般第一个疑问就是济南视频字幕翻译公司是怎么收费的?多长时间能翻译好?今天一起来看一下。
视频字幕翻译看上去好像和普通翻译工作相同,但是他们其实有很大区别。那视频字幕翻译公司与普通翻译有什么区别?有什么趋势?
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?
一般的影视剧字幕翻译是将某一语言转换为另一种语言,因为两国历史与文化的差异,导致直译的结果非常感人!然而有些高质量的字幕翻译令人眼前一亮,那影视剧字幕翻译有哪些要点?济南字幕翻译公司是这样翻译的!