咨询热线:400-668-6761 中文 English 登录 在线下单
一,服务描述
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题。我们为客户提供全球化、国际化、本地化和翻译方面(GILT)的服务、建议咨询和教育培训,为客 户销售产品推广服务所需的软件、操作说明、在线帮助、商品目录等资料的 本地化提供实时服务,帮助客户解决在全球范围内销售产品、提供产品支持和 技术合作等商业活动所需要的文件及软件的多语言方案服务。我们提供软件和 网站本地化/国际化、多语言桌面排版印刷、网站建设等增值服务。
二、软件本地化流程:
软件本地化是将一个软件产品按特定国家或语言市场的需要进行全面定制的过程,它包括翻译、重新设计和调整功能以及功能测试、软件本地化需求翻译的准确性。但完成这一过程还需要与语言无关的技能及技术能力。
  • 1.项目管理   通过与客户建立单点联系进行项目管理和协调。指派项目经理协调解决客户提出的问题及各种询问。
    3.项目准备    经过系统的评估分析,根据工作量成立项目组。由项目经理和工程师一起 制定项目本地化说明文件,分发给各个成员,开始建立标准词汇。
    5.质量控制    生产的每个环节都有自身的质量标准,这些标准是经由贯穿项目周期的抽 样评估来保证各个环节达到这些标准,从而进行有效的质量.
  • 2.评估分析 始终保证采用最有效的方式来本地化您的产品。我们针对您的需求制订工 作范围,并对每项工作设置时间安排,然后根据您的目标提出最有效的方法。
    4.生产过程   翻译是整个项目中的核心部分,我们的翻译和校对以及抽样评估采用并行 的方式,其间技术工程师进行定期编译,目的是在最早的时间发现并改正问题 ,避免问题再次发生,从而保证质量并缩短时间控制。
三、网站本地化
今国际市场的竞争日益残酷,如何在茫茫网络中让客户找到您,拥有一个本地化了的多语言网站对跨国公司的市场竞争与拓展的成功与否至关重要。 网站需要翻译成不同国家的语言,以便不同国家的人能够无障碍地阅读网站内容, 这便是网站本地化;网页本地化分析--项目计划与进度安排编译样式表和词汇--可编辑文字的 本地化--编辑图形、按钮和图像--测试--客户审查--执行客户更改--提交已本 地化的网页--随后的内容管理和更新。  
四、多媒体本地化
多媒体本地化的过程包括从屏幕文本和配音文本的翻译、录音和后期制作,再到最终产品的集成,是一个比较复杂的过程。在 DAT、Beta SP 或硬盘上对语音和解说词进行录制和混音音频、视频 翻译制作 、音频、视频的数字化 、译制配音 、语音本地化服务 、多媒体课件本地化 、公司和 AV 演示文稿录象带、 电话和其他计算机类系统的语音提示、 有声读物、教育娱乐、音频和数据 CD-ROM

关注百舜
  • 主营业务:笔译 、 口译 、培训 、本地化
  • 我们专注:标书翻译、技术手册翻译、设备安装口译、海外工程派遣
  • 业务咨询:400-668-6761
  • 办公城市:北京 济南 青岛 上海 南京 成都 广州 西安
  • 版权所有 Copyright(C)2009-2019 百舜翻译有限公司 鲁ICP备16046324号-2
百舜翻译官方微信