IT行业的技术一直都在飞速发展中,因此对于翻译有着很多需求。那IT翻译行业一般有哪些稿件?没有IT专业背景的译员能做吗?看看武汉翻译公司的介绍!
一、IT翻译行业稿件分类
1、按照细分领域,主要分类如下:
软件:例如,MS Office、Photoshop
硬件:例如,CPU、硬盘、显示器、存储器、主板
互联网:例如,防火墙、网关、互联网协议、DNS、局域网、专用网、网络安全
电子器件:例如,晶体二极管、印制电路板、各类电路、电子显示器件
通信:例如,数据通信设备、传输设备、移动通信设备、通信材料及配件
物联网:例如,智能物流、智能交通、智能电网、智能安防、智能家居等
2、根据常见原文类型,可以分为:
产品技术资料:如用户指南、维修手册、开发需求文档、测试文档、FAQ文档等
网络教程:如在线培训课程的视频字幕或脚本、课程PPT
行业会议资料:主要翻译行业会议(如安卓开发者大会)发言人的讲话文稿,会议相关博客文章、会议PPT等,内容主要涵盖各细分领域的前沿产品和技术,行业KOL的总结性发言。
UI界面文本:如网站 UI、软件 UI、手机 App的UI
IT&市场领域的综合文本:如IT博客文章、IT企业的文宣稿、产品营销资料
云计算:各大云服务厂商的云产品相关资料,如国内的阿里云、腾讯云、华为云、百度云、浪潮云等,国外的亚马逊、微软、谷歌、Facebook、苹果等。
其他:IT行业标准、企业标准、白皮书、教材、图书等
二、IT翻译行业稿件适合群体
IT英译中的门槛略低于中译英,下文主要介绍IT中译英翻译适合群体。
1、没有IT专业背景的译员:
译员需对IT产品和技术感兴趣,读得懂常见IT资料,如电脑相关的产品资料、软硬件使用说明书、CSDN和InfoQ网站上的资讯类文章等。能准确理解原文,写出基本无语法错误的英文。
2、拥有IT专业背景的译员:
曾就读于IT相关专业或为IT从业者,具备公共英语六级水平,能准确理解原文,写出基本无语法错误的英文。
曾经看到一个非翻译从业人员点评某个笔译视频,声称IT英语那么简单,还需要学吗……..一脸鄙视声称IT翻译难的译员。盲猜这位可能是IT从业人士,可能有点上帝视角。当时我也没太在意,只觉得不过又是一个外行人对笔译人员的嘲讽而已。
这样的人从来不曾换位思考过,IT企业的翻译需求这么多,如果真能找到那么多有IT专业背景的人来做笔译,哪里轮得着其他专业的人来吃这碗饭。
事实上,拥有IT专业背景且英语/汉语好到能做好翻译的人实在不多,也没多少人乐意屈尊来做笔译这个苦差。这类人群大概率也不缺钱,大多数翻译公司开的价格人家压根也看不上。
中国翻译机构提供给译员的价格多在70-250/千中文,70-100属于入门单价,在拥有半年到一年经验后,比较容易拿到100-150,如果能同时胜任IT多个细分领域的稿件,稿件轻轻松松就排满了。150-250的价格,多集中在本地化类项目和云计算类稿件。250以上的价格,多为直接客户。
IT领域涵盖面广,项目类型丰富,多数项目规模较大,对于成熟的个人译员而言,工作量很容易饱和。只要实力到位、开发的客户够多,积累一定口碑后,稿量基本都不用担心。这些年IT科技企业出海风头正盛,IT领域的翻译需求一直挺多。
现在百舜招聘中译英IT通讯类笔译岗位!全职兼职都可以考虑!感兴趣的朋友直接联系我们吧!
每个行业在翻译过程中因为行业特点,其难点也各有侧重。今天武汉翻译公司分享IT翻译行业中译英的这些难点!你有没有遇到过?