意大利语翻译中,译员会遇到俚语,这时候就不能直译了!今天我们可以了解一下如何表达自己沉迷于某件事情中,赶紧来看吧~
AVERE UN CHIODO FISSO (IN TESTA)
= avere un'idea /un pensiero che non riusciamo a togliere dalla testa
沉迷于某事难以自拔,脑海中一直反复回想着某件事情
相当于英文中的To be obsessed about sth /to think constantly about sth
Esempio:
Ho un chiodo fisso di suonare il pianoforte!
我特别喜欢弹钢琴。
Dopo essersi trasferito in America del Sud, all’inizio degli anni '70, mio nonno aveva avuto un chiodo fisso: tornare in Italia un'ultima volta e riabbracciare i suoi familiari.
70年代初,搬家到南美之后,我的祖父曾经有一个执念:最后回一次意大利,和他的家人团聚。
-chiodo (s.f.)钉子
-fisso (agg.)固定的,不动的;固执的,坚持的
其中,un chiodo fisso = an obsession
fissazione(s.f.)固定;固执,着迷,狂热;(心)顾恋
Qual è il vostro chiodo fisso? 请小伙伴们留言告诉我吧!
百舜有长期意大利译中文项目,现招聘意大利语笔译岗位!工资待遇面谈,感兴趣的朋友可以了解一下!
意大利语翻译专业的小伙伴们看过来!目前百舜长期招聘意大利语翻译!来看一下意大利语翻译岗位详解!2022年小语种翻译岗位热招中!
对于意大利语和英语之间的互译,需要译员对这两种语言都有深入的了解!例如“avere senso”和“fare senso”,有不少学习意大利语的孩纸都对这两个短语傻傻分不清楚。
意大利人经常在一些明明不需要很正式的场合还能用来摆摆架子。因此译员需要了解的意大利人超爱用这9种自带高级感的表达方式!意大利语翻译时必须注意!
医疗翻译中我们会遇到患者病例或影像学检查报告单里出现“平扫”二字,但是机器翻译引擎很多都翻译的是 plain scan。那病例中的“平扫”“增强”应该怎么翻译?